mercredi 17 juin 2009

PEREK CHIRA CHAPITRE 2

Le chant de la création

Le jour dit : Le jour en fait le récit au jour et la nuit le fait savoir à la nuit.
(Psaume 19 :3)

Yom omére : Yom léyom yiabiyia^ omére, Wélaïla yéh'avé da-âte.
La nuit dit : « Il est beau d'annoncer, dès le matin, Ta bonté, et Ta bienveillance pendant les nuits ». (Psaume 92 :3)

Laïla omére : « Léhag-guide bab-bokére h'assdékha wéémounatécka bal-lélotte ».
Le soleil dit : « Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur orbite, à la lumière de tes flèches qui volent, à la clarté fulgurante de Ta lance ».
(Habacuc 3 :11)
Chéméche omére : « Chéméche yiaréyiah' âmade zévoulahh, léor hitsécka yéhal-léchou, lénorahh bérak h'anitécka ».

La lune dit : « Il a crée la lune pour fixer Ses fêtes, le soleil connait le terme de sa course ».
(Psaume 104 :19)

Yiaréyiah' omérete : « Âssa yiaréyiah' lémo-âdime, chéméche yiada^ mévo-o ».

Les étoiles disent : « C'est Toi seul qui es l'Éternel ; c'est Toi qui a crée les cieux, la voûte céleste des cieux et leurs armées ; la terre et tout ce qui l'habite, les mers et tout ce qu'elles renferment ; Tu donnes la vie à tous les êtres et les armées célestes se prosternent devant Toi».
(Néhémie 9 :16)

Qockavime omérime : « At-ta hou ADONAÏE lévad-décka, at-ton âssita éte hach-chamayime, chémei hach-chamayime véckol séva-ame, ha-arésse véckol achére â- léha, hay'yiam-mime véckol achére bahéme véat-ta méhay-yié éte quoulame oussva hach-chamayime lécka michtah'avime ».

Les nuages disent : « Des ténèbres, Il se fait une mystérieuse retraite ; de l'obscurité des eaux et des nuages opaques, Il s'enveloppe comme d'un pavillon ». (Psaume 18 :12)
Âvime omérim : « Yiachéte hochéck sitro, sévivotave souqquato héchckate mayyime â-vei chéhakime».

Les nuées de gloire disent : « Il charge aussi la nuée des vapeurs humides, disperse les nuages, traversés par les éclairs ». (Job 37 :11)
Ân-nenei quavod omérim : « Al béri yiatriyiah âve, yiafits ânane oro».
Le vent dit : « Je dirai au Nord : Donne ! Au Sud : Ne les garde pas prisonniers ! Ramène Mes fils des pays lointains et Mes filles des extrémités de la terre ». (Isaïe 43 :6)

Rouvah omére : « Omar latsafone téni oultémane al tickla-i, havi-i banaïe mérahok ouvnotaïe mikssé haaréts ».

Les éclairs disent : « Il accompagne d'éclairs la pluie, fait jaillir le vent de ses réservoirs ». (Psaume 135 :7)

Bérakime omérime : « Bérakime lamator âssa, mossé rouwah méotsérotave ».
La rosée dit : « Je serai pour Israël comme la rosée ; Il fleurira comme la rose, et planetra ses racines comme le cèdre du Liban ». (Osée 14 :6)

Tal omére : « Ehyié ckat-tal léIsraël, yifrah quachochanna, véyiack charachave quaLévanone ».

Les pluies disent : « Ô D-ieu ! fais ruisseler des pluies généreuses, ainsi Tu rétabliras Ton héritage, si affaibli ». (Psaume 68 :10)

Aucun commentaire: