mercredi 17 juin 2009

PEREK CHIRA CHAPITRE 1

Le chant de la création

Les cieux disent : « Les cieux proclament la gloire de D-ieu et le firmament célèbre l'œuvre de Ses mains ». (Psaumes 19 :2)
Chamayim omérime : « Hachamayim messap-périme qévod Él ouma-âssei yadaw mag- guide harakiya ».

La terre dit : « A l'Éternel appartient la terre et ce qu'elle renferme, le globe et ceux qui l'habitent ». (Psaumes 24 :1) et « Des confins de la terre, nous entendons des chants de gloire adressés au Juste ». (Isaïe 24 :16).
Éresse oméréte : « LADONAÏE haaresse oum-loahh tévél wéyochvei bahh ».
Wéomére : « Miquénafe haaresse zémirote chama^nou sévi latsadik ».

Le paradis dit : « Réveille-toi rafale du Nord ! Accours brise du Midi ! Balayez de votre souffle mon jardin afin que ses parfums s'épandent. Que mon Bien-Aimé pénètre dans Son jardin et en goûte les fruits exquis ».
(Cantique des Cantiques 4 :16)

Gan-Éden omére : « Oûri safone oubo-i Témane hafih'i ran-ni yiz-zélou bessamaw, yabo dodi léran-no wéyockal péri mégadaw.
L'enfer dit : « Car Il rassasia l'âme exténuée et remplit de délices l'âme affamée ».
(Psaumes 107 :9)

Guéhinome omére : « Qui hissbiyia^ néféche chokéka wénéféche ré-êva mil-lé tob ».
Le désert dit : « Que le désert et le sol aride se réjouissent ; que la morne plaine exulte et fleurisse comme la rose ».
(Isaïe 35 :1)
Midbar omére : « Yéssoussoume midbar wéssiy- ya ; wétaréle ârava wétifrah' quah'avatsaléte ».

Les champs disent : « L'Éternel par Sa Sagesse a fondé la terre, et par Son Intelligence, Il a affermi les cieux ».
(Proverbes 3 :19)

Sadote omérime : Adonaïe béh'ockma yassad arésse, quonéne chamayime bitvouna.
Les eaux disent : « Lorsqu'Il fait entendre le tonnerre, des torrents d'eau s'accumulent dans le ciel ; Il élève les nuées des confins de la terre ».
(Jérémie 51 :16)

Mayime omérime: « Lékol tit-to hamone mayime bach-chamayime, way-yiaâl néssi-ime mikssé arésse ».

Les mers disent : « Plus que le tumulte des eaux profondes et des puissantes vagues de la mer, l'Éternel est imposant dans les hauteurs ».
(Psaumes 93 :4)

Yiam-mime omérime : « Mik-kolote mayime rab-bime, ad-dirime michbérei yam, ad-dir bam-marome ADONAÏE”.
Les fleuves dissent : « Les fleuves frapperont des mains à l'unisson des chants des montagnes ».
(Psaumes 98 :8)

Néharote omérime : « Néharote yim-h'aou khaf, yah'ade harime yéran-nénou ».
Les sources disent : « Chanteurs et joueurs d'instruments de s'écrier : Toutes nos sources de bonheur sont en Toi ».
(Psaumes 87 :7)

Ma^yianote omérime : « Vécharime quéholélime, quol ma^yianaïe back ».

Aucun commentaire: